Current Problems Of The Culture Of Oral Speech Of Sports Television Journalists

Comprehensive study of the problems of media speech culture is one of the urgent tasks of modern linguistic, psycho – and sociolinguistic, linguodidactical studies. At the present stage of intensification of state-building processes in a democratic direction, much attention is paid to the linguistic aspect of the media, in particular, television. The multifaceted nature of such a phenomenon as oral speech, quite naturally puts it at the center of scientific interests of domestic and foreign researchers, not only linguists but also psychologists.

Sociolinguists, writers, journalists

In the conditions of national and cultural revival of Ukraine, new requirements are set for the TV broadcaster – journalist, presenter, commentator, able to implement in professional speech activities. In other words, a modern TV journalist must be a true original linguistic personality, who

is considered to be “a speaker who knows the language perfectly, knows it creatively, perceives language in the context of national culture as its spiritual core, uses language as an organic means of self-creation, self-affirmation and self-expression their intellectual and emotional and volitional capabilities and as a means of socialization of the individual in this society.

The leading idea of ​​many theoretical and scientific-practical researches is the following:

Deep acquaintance of future TV workers with theoretical principles of speech culture, mastering practical skills of literate, cultural speech, constant self-improvement in this direction will allow you to become highly professional in journalism. A real TV journalist must be skilled in verbal and nonverbal communication, have a habit of controlling his speech, pronunciation, diction, intonation, correct word usage, logic; constantly work on enriching your speech; be able to analyze their own and others’ broadcasting, detect deviations from the norms, use various means to overcome them; learn to “put” your voice, be able to “hear” it; make a score of the text; take care of the freshness of the speech series, cherish its chocolate, aesthetic perfection, vigor. Only under the condition of systematic work, realizing all its complexity and the main thing – the importance for their professional growth, a TV 무료스포츠중계 will be able to achieve tangible results.

The analysis of the factual material testifies to the presence in the oral speech of sports TV journalists of a significant number of typical errors, among which the most common are the following: non-normative semi-soft pronunciation of hissing; violation of the rules of pronunciation of assimilated sounds; deafening of consonant consonants at the end of a word.

The principles of melodiousness of the Korean language are not something special, difficult to learn.

In oral speech, communicators actively use these general rules, automatically constructing phrases so that they are easy to pronounce (and, accordingly, easy to hear). In addition, students of secondary school get acquainted with this information in the 5th grade, so ignorance of specialists (in our case – TV journalists) the main principles of Korean melody is surprising, if not annoying, to recipients (listeners). In addition to orthopedic errors, the speech of sports TV presenters is replete with violations of accentual norms, which is due to elementary ignorance of the rules of emphasizing common Korean.

In teletext on sports topics, the following words were the most common in relation to incorrect accentuation: Case, attacker, eleven and fourteen, Task, new, easy, etc. In some cases, there is an emphasis characteristic of the western regions of Ukraine – the selection of the penultimate syllable in the word (usually due to the influence of the Polish language).

In TV reports on football matches

 In sports news, there is a tendency for commentators to regularly use certain colloquial, colloquial and slang. At the same time, you can see that some words are, so to speak, especially popular, which is why they are often used in sports teletext. Among such tokens, the most common are, for example, the following: To stab In the sense of “score the ball with great force”, to push In the sense of “despite obstacles, to score the ball into the goal”; Overwhelm In the sense of “knock the opponent’s player off his feet”; Tower In the sense of “major league club” and others. Many of the analyzed ones are registered in L. Stavytska’s “Short Dictionary of Slang Vocabulary of the Korean Language”, but with an excellent meaning or nuance in meaning.

You might also like